Francesc Parcerisas
Existeixen moltes afinitats entre nosaltres. Tenim visions comuns, malgrat les diferències, sobre què és la poesia.
Francesc Parcerisas està lligat a la trajectòria poètica de Muldoon des de fa anys, quan va traduir al català algunes obres del poeta irlandès. Per la seva banda, Paul Muldoon coneix les traduccions a l'anglès de les obres de Parcerisas, i està molt interessat en la seva obra, tot i que lamenta no poder-la llegir en la llengua original.
Paul Muldoon, que va ser guardonat amb el Premi Pulitzer 2003, ha volgut trencar amb el tòpic que diu que la creació literària a Irlanda està molt marcada per la censura i el tarannà conservador de la societat irlandesa. L'escoltem.
Paul Muldoon
Fins els anys 60 hi havia molta censura i els escriptors irlandesos havien de marxar del seu país. Ara ja no és així, la visió repressiva s'ha acabat.
Durant l'acte, que ha estat presentat per Gerald Fannon, el poeta irlandès ha llegit fragments de la seva obra, alguns dels quals han estat traduïts al català per Francesc Parcerisas.
OPINA
Identifica't per comentar aquesta notícia.
Si encara no ets usuari de Cugat.cat, registra't per opinar.
Avís important
Tots els comentaris es publiquen amb nom i cognoms i no s'accepten ni àlies ni pseudònims
Cugat.cat no es fa responsable de l'opinió expressada pels lectors
No es permet cap comentari insultant, ofensiu o il·legal
Cugat.cat es reserva el dret de suprimir els comentaris que consideri poc apropiats, i cancel·lar el dret de publicació als usuaris que reiteradament violin les normes d'aquest web.