Francesc Parcerisas i Paul Muldoon demostren al Cafè Auditori que la poesia no té fronteres


  • Comparteix:

Paul Muldoon ha llegit fragments de la seva obra poètica

Paul Muldoon ha llegit fragments de la seva obra poètica

La poesia ha d'estar per sobre de les diferències lingüístiques, geogràfiques o culturals. Aquesta és una de les idees que han sorgit de la trobada entre el poeta irlandès Paul Muldoon i el català Francesc Parcerisas, protagonistes de l'última lectura de poemes del cicle 'Duets de Poesia al Cafè Auditori'.

Paul Muldoon és un poeta irlandès que combina càtedres entre les universitats de Princeton, als Estats Units, i Oxford, a la Gran Bretanya. Francesc Parcerisas és un poeta català, distingit també per la seva vessant de traductor i crític literari. Malgrat les evidents diferències culturals i lingüístiques, entre tots dos existeix una potent connexió basada en el llenguatge universal de la poesia. I és que, com ha quedat demostrat en l'última trobada del cicle 'Duets de Poesia al Cafè Auditori', els dos poetes comparteixen una mateixa visió del treball poètic. Francesc Parcerisas.

Francesc Parcerisas

Existeixen moltes afinitats entre nosaltres. Tenim visions comuns, malgrat les diferències, sobre què és la poesia.


Francesc Parcerisas està lligat a la trajectòria poètica de Muldoon des de fa anys, quan va traduir al català algunes obres del poeta irlandès. Per la seva banda, Paul Muldoon coneix les traduccions a l'anglès de les obres de Parcerisas, i està molt interessat en la seva obra, tot i que lamenta no poder-la llegir en la llengua original.

Paul Muldoon, que va ser guardonat amb el Premi Pulitzer 2003, ha volgut trencar amb el tòpic que diu que la creació literària a Irlanda està molt marcada per la censura i el tarannà conservador de la societat irlandesa. L'escoltem.

Paul Muldoon

Fins els anys 60 hi havia molta censura i els escriptors irlandesos havien de marxar del seu país. Ara ja no és així, la visió repressiva s'ha acabat.


Durant l'acte, que ha estat presentat per Gerald Fannon, el poeta irlandès ha llegit fragments de la seva obra, alguns dels quals han estat traduïts al català per Francesc Parcerisas.



  • Comparteix:

OPINA

Identifica't per comentar aquesta notícia.

Si encara no ets usuari de Cugat.cat, registra't per opinar.

Avís important

Tots els comentaris es publiquen amb nom i cognoms i no s'accepten ni àlies ni pseudònims

Cugat.cat no es fa responsable de l'opinió expressada pels lectors

No es permet cap comentari insultant, ofensiu o il·legal

Cugat.cat es reserva el dret de suprimir els comentaris que consideri poc apropiats, i cancel·lar el dret de publicació als usuaris que reiteradament violin les normes d'aquest web.