El 'Decameró' de Boccaccio es va traduir per primer cop al català a Sant Cugat


  • Comparteix:

Moment de la presentació del cicle

Moment de la presentació del cicle

La primera traducció al català del 'Decameró' de Giovanni Boccaccio, datada del 1429, es va fer al Monestir de Sant Cugat. Per aquest motiu, la ciutat celebrarà el 700 aniversari del naixement de l'autor renaixentista, amb un seguit de xerrades que contextualitzaran aquest llibre i el paper que jugava el Monestir en l'entramat polític, cultural i religiós dels inicis del Renaixement. Dijous vinent, arrencarà el cicle de conferències, sota el títol 'Reneix Sant Cugat, que es complementarà amb un concert i una lectura de contes.

Boccaccio és un dels autors que, juntament amb Dante i Petrarca, van protagonitzar el canvi del món medieval al renaixament amb les seves obres. 'El Decameró', publicat a mitjans del segle XIV, és un d'aquests treballs que pel seu contingut suposava una ruptura amb la mentalitat anterior. El segle següent, concretament al 1429, del Monestir de Sant Cugat sortia una traducció al català d'aquesta obra que és considerada la primera edició en aquesta llengua. El document a dia d'avui es conserva a la Biblioteca de Catalunya.

El membre de l'Institut d'Estudis Medievals (IEM) de la Universitat Autònoma Barcelona (UAB), Rossend Arqués, ha explicat que Catalunya va ser el punt d'entrada a la península de les obres dels autors renaixentistes italians.

Rossend Arqués

No sabem per què aquesta traducció es va fer a Sant Cugat. Però el context és que Catalunya és el port d'entrada de la cultura italiana.


El mateix Arqués serà el ponent de la primera xerrada, titulada 'Boccaccio i el seu temps' que tindrà lloc dijous vinent a les set de la tarda al Museu del Monestir. 'Les dones i la literatura a la Florència del segle XIV' serà la segona ponència i se celebrarà al 16 de maig. Les següents cites seran a l'octubre i novembre, i tractaran 'El Decameró' en profunditat, les seves traduccions al català i el context del Monestir en aquell període.

Durant l'època medieval, els Monestirs, com és el cas de Sant Cugat, es van convertir en centre de poder i de 'refugi' de la cultura. En aquest sentit, el regidor de Cultura, Xavier Escura, ha assegurat que un fet històric com aquest s'havia de celebrar i donar a conèixer.

Xavier Escura

No és banal que la primera traducció al català s'hagi fet a la ciutat. Ho volem celebrar, de manera austera, però cal aprofitar-ho.


A banda de les xerrades, 'Reneix Sant Cugat' proposa un concert de música antiga a càrrec del Cor Aulos i una lectura de contes del 'Decameró'. Aquesta lectura es farà al Claustre del Monestir el 19 de juliol i l'espectacle musical serà a l'octubre també al Claustre.

Per a més informació i reserva de places cal adreçar-se al Museu del Monestir, situat a la plaça de l'Om.



  • Comparteix:

OPINA

Identifica't per comentar aquesta notícia.

Si encara no ets usuari de Cugat.cat, registra't per opinar.

Avís important

Tots els comentaris es publiquen amb nom i cognoms i no s'accepten ni àlies ni pseudònims

Cugat.cat no es fa responsable de l'opinió expressada pels lectors

No es permet cap comentari insultant, ofensiu o il·legal

Cugat.cat es reserva el dret de suprimir els comentaris que consideri poc apropiats, i cancel·lar el dret de publicació als usuaris que reiteradament violin les normes d'aquest web.