04/03/15 a les 12:23h
|
1 minut de lectura
Secció:
Podcast
La conselleria de Cultura de la Generalitat ha creat ‘Cinema CAT’, una aplicació desenvolupada a partir de dades obertes del portal de cine en català. Amb aquest motiu, el Servei Local de Català (SLC) aprofita per parlar del doblatge i la traducció que es fa del cinema a la nostra llengua. Curiosament, existeixen títols que s’allunyen moltíssim de l’original. Aquest és el cas, per exemple, del film ‘Crazy moon’ del director Allan Eastman, que es va traduir per ‘Dóna’m la mà’.
Escolta-ho
La llengua catalana té secció pròpia al ‘Sant Cugat a fons’ a través de l”Anell al dit’, una secció en col·laboració amb el Servei Local de Català de Sant Cugat
Tags:

